Trava-Línguas, Trabalenguas, Virelangues, Tonguetwisters, Scioglingua é (escreve-se na contracapa) “um livro para quem gosta de… trocar de língua… enrolar a língua… trincar a língua… deitar a língua de fora… ter várias línguas”. Tudo verdade.
Sem travões, o leitor que se aventurar a lê-lo em voz alta tropeçará nos “Pês”, irá engasgar-se nos “SSS’s”, nos “XXX’s”, nos “Lhes” e em todos os sons de que os trava-línguas são feitos. Uma festa.
Será difícil encontrar alguém que não se divirta a fazer este exercício. Para mais, havendo nesta edição textos em português, espanhol, francês, inglês e italiano. Com grau de dificuldade crescente à medida que o livro avança.
Que se prepare então o leitor para repetir muitas vezes os textos indicados como Só para Linguarudos (estão lá mais para o fim do livro). Ora experimente:
Trentatré trentini
entrarono a Trento
tutti trentatré troterellando
ou
How much would a wood chuck chuck
if a wood chuck could chuck wood?
A wood chuck could chuck
as much as a wood chuck
could chuck wood.
A recolha e selecção (inteligente) dos trava-línguas foi de Dulce de Souza Gonçalves.
Para a ilustração, o desafio foi outro. De uma ponta à outra, as imagens são construídas com letras, num alfabeto criado em carimbos especialmente para este livro. Madalena Matoso procurou assim “destacar o mundo sonoro trazido pelos trava-línguas aqui apresentados”. E conseguiu.
Ouça e veja o livro (editado pelo Planeta Tangerina) no vídeo que se segue. Se preferir, vá aqui ao lado à barra de Livros para Escutar e clique na imagem da capa. (Ou então siga-nos.)
