“Mas não só por isso. Tranströmer é diferente porque começou por não querer viver da literatura. Estudou línguas e é formado em psicologia. Trabalhou em estabelecimentos correccionais com jovens delinquentes, oportunidade única para pôr o pé nos bastidores da sua sociedade”, explica o tradutor Alexandre Pastor na nota introdutória que faz na antologia da poesia de Tomas Tranströmer, Prémio Nobel da Literatura em 2011, que traduziu para a Relógio D’Água a partir do sueco.
Esta antologia da poesia de Tomas Tranströmer, Prémio Nobel da Literatura em 2011 e um dos grandes poetas nórdicos ao lado de Aspenström, Ekelöf e Martinson vai sair no início de Julho na editora portuguesa e a edição é bilingue.
A Relógio D’Água também prepara para sair em breve a tradução do último livro publicado de George Steiner, “A Poesia do Pensamento – do Helenismo a Celan”. Neste ensaio, Steiner procede à análise de dois milénios da cultura ocidental, detendo-se nos seus momentos maiores de pensamento e estilo. O “New York Times Book Review” disse sobre o livro: «A erudição é quase tão extraordinária como a prosa.» A tradução é de Miguel Serras Pereira.